DELF B2 レッスン1 : 会議にて

マリーとクリストフは、ジルと会議をしています。
Marie et Christophe sont en réunion avec Gilles pour un bilan.
*ページの一番下にあるコメント欄で質問ができます。
もし何か分からないことがあれば、遠慮なくコメントしてくださいね。
会話文
Gilles :
Bon, c’est parti. Dites-moi où vous en êtes pour les tâches que je vous avais assignées.
Marie :
Moi, j’ai terminé de vérifier les fichiers sur les biens vendus donc il n’y a plus qu’à les transférer sur le serveur.
Christophe :
Moi j’ai longuement parlé avec un de nos clients mais il était relativement insatisfait de la qualité des travaux par rapport à ce qu’on lui avait promis. Bien que j’aie essayé de négocier, il m’a semblé passablement agacé…
Gilles :
Je vois. Je m’en occupe. En attendant, tu peux faire un point avec nos intérimaires ? J’aurais besoin qu’ils aient fini avant la semaine prochaine.
Christophe :
Entendu. Et en ce qui concerne le chiffre d’affaires annuel ?
Gilles :
Non ça je vais demander à Nathalie. C’est pas ton travail.
Marie :
Mais Gilles, Nathalie a pris un congé maternité…
Gilles :
Oups en effet, j’avais complètement oublié. Dans ce cas, je m’en charge également. Concentrez-vous sur le transfert de fichiers et les intérimaires.
Marie et Christophe :
Bien reçu !
ジル:
さて、始めようか。二人に割り当てた仕事、どこまで進んだか教えて。
マリー:
私は、売却済み物件に関するファイルチェックが終わったよ。だから、あとはそれをサーバーにアップロードするだけ。
クリストフ:
私のほうは、クライアントの一人と長いこと話したんですが、その方にお約束してた内容と比較して、施工の質になんだか満足されていないという感じでした。交渉を試みましたが、かなり気分を害されているように見えました…。
ジル:
なるほど。私が対応しよう。それまでの間、契約社員さんたちの進捗状況を聞いてもらえるかな?彼らに来週までに終わらせておいてほしいことがあるんだ。
クリストフ:
わかりました。年間の売上高についてはどうですか?
ジル:
いや、それは大丈夫、ナタリーに頼むから。クリストフはやらなくていいよ。
マリー:
でもジル、ナタリーは産休を取ったんじゃ…。
ジル:
おっと、すっかり忘れてた。そうなると、私がやろうかな。二人はファイルのアップロードと契約社員さんのことに集中して大丈夫。
マリーとクリストフ:
了解!
単語と表現
※表は横にスクロールできます。
C’est parti | 始めよう |
en être à | ~まで進んでいる、~にいる |
assigner une tâche | 仕事を割り当てる |
un fichier | (名)ファイル |
Il n’y a plus qu’à | あとは~するだけだ |
relativement | (副)比較的、割合 |
insatisfait | (形)不満な |
par rapport à | ~と比べて |
bien que | ~であるのに、~にもかかわらず |
sembler | (動)~のように見える |
passablement | (副)かなり、ほどほどに |
agacé | (形)いらだっている |
faire un point | 総括する |
un intérimaire | 非正規雇用労働者 |
Entendu | 了解 |
le chiffre d’affaires | 売上高 |
un congé maternité | 産休 |
Dans ce cas | その場合 |
se charger de | ~を担当する |
Bien reçu | 了解 |
今日のポイント
接続法過去
接続法過去は、接続法現在と同様に、義務や感情、意志を表現する時に使います。
唯一の違いは、「他の出来事の前に起こっていることに使う」もしくは「すでに起こった出来事について使う」という点です。
接続法過去:助動詞avoir もしくは êtreの接続法現在形 + 過去分詞
例:
Il faut que tu aies fini ce travail avant la réunion de demain.
明日の会議の前に、君はこの仕事を終わらせなきゃいけないぞ。
Je ne pense pas qu’il soit allé à Paris pour les dernières vacances.
この間の休暇で、彼がパリに行ったとは思わないな。
Bien que
“Bien que~“は、必ず接続法と一緒に使います。
「~にもかかわらず」という譲歩の意味を持っています。
“même si”と同じと考えて良いです。
例:
Bien que j’aie essayé de négocier, il a refusé.
交渉しようとしたのに、彼は拒否した。
= Même si j’ai essayé de négocier, il a refusé.
交渉しようとしたが、彼は拒否した。
Avoir besoin que
“Avoir besoin que”も、必ず接続法と一緒に使います。義務や感情のニュアンスですね。
例:
J’ai besoin que tu finisses ce document.
君にこの書類を終えてもらう必要がある。
Il est nécessaire pour moi que tu finisses ce document, je veux que tu le finisses.
私にとって、君に書類を終えてもらう必要がある、私は君にこの書類を終えてほしい
Leave A Comment