DELF B2 レッスン7 : 政治について話す
大統領選が近づき、マリーとクリストフの間で、知らず知らず話題になっています。
L’élection présidentielle approche et Marie et Christophe abordent involontairement le sujet.
*ページの一番下にあるコメント欄で質問ができます。
もし何か分からないことがあれば、遠慮なくコメントしてくださいね。
会話文
Marie : Ah, ils parlent encore de la présidentielle !
Christophe : Ah c’est vrai que c’est bientôt… J’ai toujours pas choisi d’ailleurs, mais j’imagine bien une femme présidente !
Marie : D’accord mais ça suffit pas pour choisir… Tu sais au moins quel parti t’intéresse ?
Christophe : Hmm j’aime bien le centre droit en ce moment. Dès que j’ai un peu de temps, je lis les programmes.
Marie : Non mais ils proposent rien au centre… Moi j’hésite entre le Parti socialiste et l’ultragauche. Je pense que ce sera plus clair dans ma tête au fur et à mesure que je regarderai les propositions.
Christophe : Si si, il y a des propos tangibles et des projets potentiellement réalisables. Avant, je votais à droite ou à gauche sans trop réfléchir, jusqu’à ce que je me rende compte que j’étais pas d’accord avec leurs mesures phares.
Marie : Oui, c’est mieux de voter pour un parti auquel on adhère.
マリー:
ああ、また大統領選のこと話してる!
クリストフ:
あー、確かにもうすぐだもんね…まだ決めてないんだよなあ。でも女性大統領がいいかなって思ってるんだよね!
マリー:
わかるけど、選ぶのに十分な理由じゃないでしょ…せめて政党くらいはどこが良いとか決まったの?
クリストフ:
うーん、最近は中道右派がいいかなあ。時間がある時に、政策を読んでみよう。
マリー:
いやでも中道派はまだ法案を発表してないよ…私は社会党か極左かで迷ってるんだ。まあ、法案を見ていけばだんだんはっきりしてくるとは思うけどね。
クリストフ:
いやいや、演説も分かりやすいし、実現できそうな計画も出してるよ。前はあまりよく考えないで右派に投票したり左派に投票したりしてたけど、彼らの主要な政策に賛同できないなと気づいてからは、やめたんだ。
マリー:
うん、賛同できる政党に投票したほうがいいね。
単語と表現
※表は横にスクロールできます。
la présidentielle | (名)大統領選挙 |
le centre droit | 中道右派 |
dès que | ~するやいなや |
l’ultragauche | (名)極左 |
au fur et à mesure que | ~するにつれて |
des propos tangibles | 明白な演説 |
se rendre compte | ~を納得する、~がわかる |
une mesure phare | 主要な政策 |
adhérer à | ~に賛同する |
今日のポイント
時間に関する接続詞
先行 : dès que + 直説法
Dès queは、その文章で主要となる動詞の、本当にちょっと前に起こった行動を示します。つまり、dès queが示す行動はすでに完了しているということです。
例:
時間があり次第、予定を見る。
=時間がある時、すぐに予定を見る。
Dès que j’ai un peu de temps, je regarde les programmes.
= Quand j’ai un peu de temps, tout de suite je regarde les programmes.
同時 : au fur et à mesure que + 直説法
Au fur et à mesure queは、その文章で主要となる動詞と、同じタイミングで進行している行動を示します。
例:
Au fur et à mesure que je regarderai les propositions, ce sera plus clair.
= Petit à petit quand je regarderai les propositions, ce sera progressivement plus clair.
法案を見ていくにつれ、より分かりやすくなっていくだろう。
=法案を少しずつ見ていくと、どんどん分かりやすくなっていくだろう。
後行 : jusqu’à ce que + 接続法
Jusqu’à ce queは、主要となる動詞が終了することとなった、きっかけの行動を示しています。
例:
Je votais sans réfléchir jusqu’à ce que je me rende compte que je n’étais pas d’accord.
= Je m’en suis rendu compte et donc j’ai arrêté de voter sans réfléchir.
賛同できないと気づくまでは、よく考えずに投票していた。
=私は気が付いたので、よく考えずに投票することをやめた。
Leave A Comment