DELF B2 レッスン8 : 原因と結果
マリーはラジオを聞きながら、朝食を取っています。
Marie prend son petit déjeuner en écoutant la radio.
*ページの一番下にあるコメント欄で質問ができます。
もし何か分からないことがあれば、遠慮なくコメントしてくださいね。
会話文
Présentateur :
Radio Echo bonjour ! Il est 8 heures et voici notre chronique matinale. Aujourd’hui, je vais vous parler d’économie.
Compte tenu de vos nombreuses demandes et questionnements, je vous propose quelques spéculations concernant les récentes fluctuations boursières.
Marie :
Ouais, et comme chaque matin ça va être parfaitement inintéressant.
Présentateur :
Parlons tout d’abord de l’or. L’or est une valeur sûre, or de nombreux auditeurs se demandent s’ils doivent vendre précipitamment du fait de la baisse du cours de l’or.
Marie :
Sérieux, ils s’affolent pour une petite baisse ?
Présentateur :
Chers auditeurs, soyez rassurés : cela devrait remonter sous peu, d’autant plus que l’inflation s’est accrue.
Marie :
Heureusement qu’il est là pour nous éclairer quand même… *ironique*
Présentateur :
Voilà, je pense avoir répondu à vos questions !
Marie :
Pas vraiment non. Faute de données chiffrées et de sources, c’est pas crédible. Comme d’habitude quoi.
司会者:
ラジオエコーです。おはようございます!8時です。朝のコラムの時間です。
今日は、経済についてお話していきます。
たくさんのご要望やご質問をいただきましたので、最近の株式市場の変動について予想を立てていこうと思います。
マリー:
わお、いつもどおりカンペキ興味なさそうな内容…。
司会者:
まずは、金についてお話しましょう。金は確固たる価値を持っていますが、多くのリスナーが金の価格下落を受けて、急いで金を売るべきか悩んでいます。
マリー:
ほんとに?ほんの少しの下落でみんな取り乱しちゃうわけ?
司会者:
リスナーのみなさん、どうか安心してください。インフレが回復したので、金もまもなく回復していくでしょう。
マリー:
彼がわかりやすく教えてくれるなんてラッキー…(皮肉)
司会者:
このとおり、みなさんの質問にお答えできたかと思います!
マリー:
全然ダメこれ。数字のデータも情報源もないし、信用できないよ。いつもどおりだけどね。
単語と表現
※表は横にスクロールできます。
une chronique | (名)コラム |
une spéculation | (名)思索、空論 |
une fluctuation boursière | 株式市場の変動 |
un auditeur | (名)聴衆、リスナー |
précipitamment | (副)大急ぎで |
le cours de l’or | 金の相場 |
s’affoler | :(動)取り乱す |
sous peu | まもなく |
l’inflation | (名)インフレーション |
s’accroitre | :(名)増加する |
éclairer | 照らす、教える |
une donnée chiffrée | 数字のデータ |
crédible | 信用できる |
今日のポイント
原因
中立的、肯定的、否定的など、原因のニュアンスも表すことができますが、特に結果や欠如、追加の議論についても表すことができます。
結果を表す原因
compte tenu de / du fait de + 名詞 …
~を考えると
例:
金の価格下落を受け、人々は心配している。(結果よりも、原因のインパクトを強めています)
Les gens sont inquiets du fait de la baisse de l’or. (on accentue l’impact de la cause sur la conséquence)
否定的な原因:欠如
faute de + nom … ~がないので
例:
Marie n’aime pas l’émission faute d’informations intéressantes. (on exprime ici une absence de quelque chose qui a une conséquence)
おもしろい情報がないので、マリーはその番組が好きではない。(結果をもたらす何かが欠けていることを表しています)
補助的な原因
d’autant plus que / d’autant moins que + 直説法 … ~であるだけますます/~であるだけますます少なく
例:
Je me suis levé tard donc je serai en retard, d’autant plus que j’ai raté le train.
起きるのが遅かったし、電車に乗り遅れたこともあってますます遅刻してしまうだろう。
Cet acteur n’est pas populaire, d’autant moins qu’il a eu des problèmes avec la justice. (on ajoute une raison)
この俳優は、裁判がらみの問題があったこともあって、人気ではない。(理由を付け足しているという感じです)
Leave A Comment