DELF B2 レッスン9 : 感想を伝える
マリーとクリストフは、現代美術館を訪れています。
Marie et Christophe visitent un musée d’art contemporain.
*ページの一番下にあるコメント欄で質問ができます。
もし何か分からないことがあれば、遠慮なくコメントしてくださいね。
会話文
Marie :
Toutes ces œuvres sont vraiment extraordinaires ! Il y en a tellement que je ne sais plus où donner de la tête !
Christophe :
Mouais, moi j’y comprends pas grand-chose mais bon…
Marie :
Oh allez, ne boude pas s’il te plait. Oh mais regarde là-bas, c’est Jean-Michel Onothiel, le célèbre sculpteur de verre ! M. Onothiel, bonjour !
Jean-Michel Onothiel :
Bonjour, Madame. Que puis-je faire pour vous ?
Marie :
Votre travail du verre est absolument époustouflant. Je n’en crois pas mes yeux ! Mais comment arrivez-vous à un tel résultat ?
Jean-Michel Onothiel :
Eh bien, généralement je fais beaucoup de recherches au préalable, si bien que j’ai de nombreuses sources d’inspiration.
Marie :
Et ensuite, vous faites des croquis ?
Jean-Michel Onothiel :
Non, je pratique usuellement une sorte de méditation. Les yeux clos, je visualise, je façonne, l’œuvre s’illumine progressivement dans ma tête.
Christophe :
Bon ben, moi je vais voir par là…
Marie :
Fascinant ! J’ai lu que vous êtes si habile que vous sculptez le verre en quelques heures…
Jean-Michel Onothiel :
Détrompez-vous, le travail du verre exige une telle minutie que je dois y porter une extrême attention pendant plusieurs semaines. À tel point que je suis épuisé mentalement.
Marie :
Je n’aurais pas imaginé… Tiens, où est passé Christophe ?
マリー:
作品ぜんぶ、本当にユニーク!どこを向いたら良いのか分からないくらい!
クリストフ:
うーん、僕はあんまりよくわからないんだけど…もう…。
マリー:
ほら、行こう、そんなむくれないでよ。え、ねえ、あそこ見て、ジャン=ミシェル・オノティエルだよ。有名なガラス彫刻家の!オノティエルさん、こんにちは!
ジャン=ミシェル・オノティエル:
こんにちは。なにか御用ですか?
マリー:
あなたのガラス作品、本当にすてきで驚きました。自分の目が信じられないくらい!でも、どうやってあんな結果にたどりついたんでしょうか?
ジャン=ミシェル:
まあ、ふつうはあらかじめたくさん調べごとをしておくんだ。だから、インスピレーションも多くあるんだよ。
マリー:
その次にスケッチをするんですか?
ジャン=ミシェル:
いいや、たいてい一種の瞑想のようなことをしているよ。目を閉じて、映像を思い浮かべて作り上げていくと、頭の中で作品がどんどん照らされていくんだ。
クリストフ:
さて、僕はあっちのほうから見ていこうかな…。
マリー:
わくわくしちゃう!あなたは熟練だから、数時間でガラスが彫れるって何かで読みました。
ジャン=ミシェル:
いやいや、間違っていますよ。ガラス細工に細かさが必要不可欠ですから、数週間にわたって細心の注意を払わなくてはいけません。
マリー:
想像もしてなかった…。あれ、クリストフどこ行った?
単語と表現
※表は横にスクロールできます。
ne pas savoir où donner de la tête | どこに目を向ければ良いか分からない |
mouais | うーん(歯切れの悪い返事) |
bouder | (動)むくれる、すねる |
époustouflant | (形)あっと言わせる |
un tel résultat | そのような結果、成果 |
au préalable | あらかじめ |
un croquis | (名)スケッチ、略画 |
usuellement | (副)ふつう |
clos / close | (形)閉まった |
façonner | (動)作る、しあげをする |
s’illuminer | (動)輝く、照らされる |
fascinant / fascinante | (形)魅了する、うっとりさせる |
habile | (形)熟達した |
se détromper | (動)誤りに気づく |
la minutie | (名)綿密さ |
épuisé / épuisée | (形)疲れ切った |
今日のポイント
結果
特別なニュアンスを持たせずに結果を伝えたい場合、「si bien que + 直説法」を使います。
“si bien que” は、 “donc”と比べて丁寧な説明の示し方となります。
例:
Je fais beaucoup de recherches, si bien que j’ai beaucoup d’informations.
たくさん調べごとをしたので、私は多くの情報を持っている。
物事に強いニュアンスを持たせて結果を伝えたい場合、「tel(le)(s) + 名詞 + que + 直説法」を使います。
“tellement/si”とまったく同じ言い方で、他には“très + donc”にも置き換えられます。
例:
Cette œuvre est d’une telle beauté que je suis impressionné.
この作品はあまりの美しさなので、私は感動した。
限界のニュアンスを持たせて結果を伝えたい場合、「au point que / à tel point que + 直説法」を使います。
何らかの限界を超えた結果を示す時に使われます。
例:
J’ai couru toute la journée, à tel point que tous mes muscles me font mal.
一日中走って、身体中の筋肉すべてが痛いほどだ。
Leave A Comment